You are here

翻译中的现代诗歌
澳门老葡京网站现代诗歌翻译课程

翻译中的现代诗歌, 它的总部在女王大学, 是由泰德·休斯和丹尼尔·韦斯伯特创立的, 具有历史意义的第一期杂志出版于1965年. 休斯和韦斯伯特把这本杂志看作是一个“迎接新译本的机场”,他们认为他们出版的作品应该在英语世界中找到归宿. 五十多年来,该杂志发表了一些世界诗歌中最受好评的名字, including Paul Celan, Cavafy, Marina Tsvetaeva, Czesław Miłosz, 英格博格·巴赫曼和金惠淳. The magazine’s association with Queen’s began in 2003 when Supernumerary Fellow David Constantine took on the editorship with Helen Constantine; the current editor, 萨沙·达格代尔(现代语言学, 1993), 亦是学院的老会员.

翻译中的现代诗歌 是国家投资组合组织吗. 这意味着该杂志是为数不多的几家接受英格兰艺术委员会定期资助的艺术组织之一. 2017年,MPT成功申办了为期4年的资助延期,新的资助将覆盖MPT的核心成本,直到2022年,并确保该组织在此期间的稳定.

MPT还成功地在现有资助的基础上每年获得了1万英镑的额外资助.

编辑萨沙·达格代尔说:“英国只有大约10个文学组织收到了增加的资助,所以澳门葡京娱乐对澳门葡京娱乐的新解决方案非常满意。. 这意味着澳门葡京娱乐可以继续以最好的译本出版世界上最好的诗歌,并扩大澳门葡京娱乐的数字和外联工作.’ 

Visit the magazine's website.